Подготовка к переезду в другую страну. Этап легализации документов для другой страны

Легализация документов для заграницыЛегализация официальных документов - процесс по приданию одному или нескольким документам соответствующей закону юридической силы для полноценного использования за пределами родной страны. Таким образом получается, что легализация в Украине включает в себя процедуру по подтверждению подлинности всех необходимых документов, выданных гражданину в пределах данной страны. В зависимости от выбранной вами страны проживания легализация терпит некоторые изменения.


Процесс по легализации всех документов осуществляется только для переезда в те страны, которые не подписывали Гаагскую конвенции от 5 октября 1962 года. Эта самая конвенция отменила требование по легализации документов. Именно по этой причине необходимо заранее осведомиться о том какая конкретная процедура рекомендована в вашем случае - апостиль или официальная консульская легализация документов.


Основные отличия консульской легализации от апостилирования


Консульская легализация от апостиля отличается своей сложностью. Сама легализация состоит из нескольких этапов, которые могут несущественно меняться в зависимости от выбранной вами страны проживания. Этапы могут быть следующими:



  • заверение через прохождение Министерства юстиции Украины;

  • заверение через прохождение украинского Министерства иностранных дел;

  • перевод с последующим заверением документов у нотариуса;

  • заверение документов через консульство выбранной страны.


При легализации необходимо проставить соответствующие штампы на всех оригиналах документов и их заверенных копиях.



Легализировать документы в Украине

Заверение документов через консульство



Одним из основных этапов по легализации документов является официальная легализация через консульство. Данная процедура заключается в проставление штампа посольства (консульства) на официальный документ.


Легализировать документы в Украине можно если воспользоваться услугами этого сайта. Компания Апостиль и точка работает на рынке уже много лет, менеджеры компании смогут проконсультировать Вас по многим вопросам, связанным с подготовкой документов.


Типы переводов документов при легализации


Требования принимающей страны должны строго соблюдаться для получения положительного результата и избежания различного рода проблем. При этом практически любой документ, прошедший процедуру легализации должен переводиться на язык той страны, в которую вы собираетесь его подавать. Перевод легализированных документов можно доверять только профессиональным переводчикам (носителям языка) в присутствии нотариуса или юриста. Некоторые страны требуют перевод, выполненный аккредитованными при посольстве или в судах назначения переводчиками. Например, для перевода при подачи документов в Италию необходимо присутствие аккредитованного переводчика при посольстве, а для Германского государства – при немецком земельном суде. Все переводы заверяются нотариусом для того, чтобы ни у кого не возникало сомнений на счет квалификации переводчика. Данный процесс немного затянут, однако он дает определенный перечень гарантий и уверенность в том, что ваши документы будут приняты заграницей.



Оставить комментарий

Пожалуйста авторизуйтесь

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
иконка