Важные моменты при выборе бюро переводов


Важные моменты при выборе бюро переводов


Юридический перевод 


Представим, что у вас возникла необходимость в переводе. Вы обращаетесь в определенное бюро переводов, знакомитесь с расценками компании и спектром ее услуг. На что следует обратить внимание при выборе исполнителя?



Перевод носителем языка


В некоторых случаях важно доверить выполнение работы человеку, для которого иностранный язык является родным. Это правило в основном распространяется на рекламные материалы. Не каждое московское бюро переводов готово предоставить эту услугу.


 



Профильная ориентация специалистов


Для качественного выполнения работы недостаточно одного владения иностранным языком. Дополнительно понадобятся знания в определенной отрасли. Например, перевод юридических текстов предполагает знание законов и специфических терминов.



Территориальное расположение


Рекомендуем обращаться в компанию, которая ведет свою деятельность в родной стране. К счастью, их большинство. Ее специалисты прекрасно ориентируются во всех изменениях и нововведениях переводческой деятельности. Поэтому они способны качественно выполнить свою работу.


 



Формат документов


Важно чтобы компания работала с множеством форматов документов. При общении с менеджером обязательно выясните этот вопрос. В противном случае, вам придется делать дополнительную работу.


 



Применение технологий


 


Узнайте в бюро переводов о технологиях, которые они используют. Например, современные технологии хранения данных позволяют несколько раз использовать уже переведенный документ. При обновлении или изменении информации необходимо внести только соответствующие правки.




Гарантии качественной работы



Поинтересуйтесь у менеджера, за счет чего обеспечивается высокое качество перевода? В профессиональных компаниях в этом процессе задействованы переводчики, корректоры и редакторы. Материал проверяется несколькими специалистами, поэтому уменьшается вероятность наличия ошибок или опечаток.



Репутация фирмы


Почитайте в интернете отзывы о компании. По возможности пообщайтесь с людьми, которые уже туда обращались. Именно они могут дать объективную оценку деятельности фирмы и качеству предоставляемых сервисов.



И напоследок…


Следуя данным рекомендациям, после выбора исполнителя постоянно поддерживайте с ним связь. Ваша непосредственная заинтересованность – одна из составляющих успеха.


Еще один важный момент – сроки выполнения. Как правило, срочность вредит качеству. Не забывайте об этом. Обращаясь с заказом, предоставьте переводчику необходимые справочные материалы. Тем самым вы упростите ему задачу, и он сможет хорошо вникнуть в тему.  



Ваш аватар
Antonn | 03 ноября 2015 20:01
| статус: Пользователь offline
Да, не каждое бюро соответствует критериям таким, которые перечислены в статье, еще раз убеждаюсь, что сделала правильный выбор выбрав бюро переводов «ТрансЛинк» (http://www.t-link.ru/)
Оставить комментарий

Пожалуйста авторизуйтесь

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
иконка